只把老福特当仓库/摩诃婆罗多真好玩/
带着绿色的眼镜还想找红色的玫瑰?

精校读书笔记16(更正一个错误)

下方Bhasa有个地方搞错了,更正一下。

一段苏克坦卡尔纪念集里对婆利古垄断史诗的摘抄(请自行阅读图中原文)。随着婆利古对古老传说的渗透,史诗逐渐出现了两个形态,一个是有,一个是没有婆利古这些元素。史诗后来被转化成“婆罗门教的百科全书”,婆利古元素原本不存在于原始史诗中。毗耶娑并不是这些增添的原作者,他的学生护民子也不会是。最有可能是从苏多之子厉声在参加婆利古后裔寿那迦的祭祀上转述时,护民子版24000颂的史诗开始被婆利古化。

null

——————————————

维杜罗早前地位也不是很低。中文版经常把原文Kshatta翻译成奴婢子。英译则说词源是刹帝利之子,在夜柔吠陀和梵书里,Kshatta是议会重要成员之一,和苏多一样被誉为国王的珠宝,是皇室管家,主要负责分配粮食,不过没苏多地位高(又在一本书State And Government In Ancient India里看到说苏多出身不低的……)。Kshatta后来在摩奴法典里也降到了低贱的混血种姓,首陀罗女的孩子。由于中译成“奴婢子”,难敌和坚战每次这么叫三叔都给人感觉看不起人家出身。比如难敌对维杜罗说道:“奴婢子!快点做事,让祭祀场上所有的人都有食物,舒服满意。”(3.242.20)

————————————

最近把苏克坦卡尔的书做了点摘抄。接触史诗的前2年从没想过要把这些东西说出来,所以什么都没记,全靠记忆吃老底。现在想想有些事情还是说出来好。

有11部看似互有联系的匿名剧本(其中5部取材自史诗) ,早期一些学者认为这些是著名的梵文戏剧家Bhasa所著 ,这个推断因为有证实倾向性(  只找对观点有利的材料,对不利的就避而不谈),所以现在遭到质疑。苏克坦卡尔也认为这些剧本中的异质性显示这些作品可能是仿写。特别是那部以难敌为主角的戏剧Urubhanga颠覆了传统塑造,以一个悲剧英雄的形象落幕。The Urubhanga is no tragedy in one act, but a detached intermediateact of some drama. The present prologues and epilogues of our plays are all unauthentic and comparatively modern.这句话概括来说,断腿剧应该不是悲剧,还有人新添了首尾(现代笔触)。早期按梵剧的传统是没有悲剧的,但难敌和迦尔纳为主角的戏剧却都是悲剧。

评论(3)
热度(23)

© 退坑了 | Powered by LOFTER